美高梅mgm平台,美高梅官方网站

研究机构

中国外文局沙博理研究中心美高梅官方网站研究基地

 

    2014年12月23日中国外文局举办“沙博理追思会”,会上宣布建立沙博理研究中心并下设沙博理研究中心美高梅官方网站研究基地,该基地是外文局在高校设立的唯一沙博理研究科研基地。


    沙博理原名Sidney Shapiro,1915年生于美国纽约,圣约翰大学法律专业毕业,二战后期美国本土当过高射炮兵,退伍后先后在哥伦比亚大学、耶鲁大学学习中文和中国历史文化,1947年4月来到中国,一年后与凤子结婚。他作为英文专家和外来译者先后供职于中共中央对外联络局、中国外文局《中国文学》杂志社、《中国画报》杂志社。1963年经周恩来总理批准加入中国国籍。沙博理作为新中国文学向西方传播的前驱使者,在近60年的翻译生涯中相继翻译了巴金的《家》、老舍的《月牙》、茅盾的《春蚕》、《孙犁小说选》以及《水浒传》、《新儿女英雄传》、《林海雪原》《保卫延安》《创业史》、《我的父亲邓小平—文革岁月》等,翻译体裁涵盖小说、散文、诗词、剧本,总字数近一千万字。沙博理还著有英文自传《我的中国》以及英文著作《马海德传》、《四川的经济改革》和《中国封建社会的刑法》。作为中国对外传播领域的杰出代表,沙博理曾连任中国人民政治协商会议第六届至第十二届全国委员会委员,是任期最长、年龄最大的现任外裔全国政协委员。2010年12月,沙博理获得“中国翻译文化终身成就奖”;2011年4月,获得“影响世界华人终身成就奖”。2014年10月18日,沙博理在家中安详辞世,享年99岁。


    沙博理曾说,“我是一个中国人”,“我有三只手,一只手带着中国的腔调与西方握手;另一只手带着高鼻子的西方文明与中国交流;第三只手,最重要的,是我要拉住中国发展的衣襟,跟上中国的步伐。这只手跟上,其他两只手就都跟上了。”

 

    沙博理研究中心美高梅官方网站研究基地在三年多的时间里取得了丰硕成果,基地负责人任东升教授主持的中国外文局委托项目《沙博理翻译艺术研究》(2017TSB1)推进顺利。

 

【主要成果有】

1. 任东升. 从国家叙事看沙博理的翻译行为(CSSCI《外语研究》2017年第2期)
2. 任东升. 从国家翻译实践视角看沙博理翻译研究的价值(CSSCI扩展版《上海翻译》2016年第5期)
3. 任东升、赵瑶瑶. 《小城三月》沙博理译本二次发表及其启示(CSSCI扩展版《上海翻译》2017年第5期)
4. 任东升. 意象整体和思维整体的再现——评沙博理译《满江红•和郭沫若同志》(《外语与研究》2016年第2期)
5. 任东升、王芳. 沙博理政治讽刺诗英译艺术探究(《外语与翻译》2017年第1期)
6. 任东升、王芳. 沙博理《水浒传》古典诗词英译(《亚太跨学科翻译研究》2017年第2辑)
7. 任东升、张玉凌. 基于语料库的《水浒传》沙博理译本汉英衔接性副词对比研究(《中国外语研究》2016年第3卷第1期)
8. 任东升、马婷. 沙博理(方梦之、庄智象主编《中国翻译家研究》当代卷,2017年,第599-628页)
9. 任东升、和瑶瑶.《平原烈火》沙博理译本的叙事转换(《燕山大学学报》2017年第3期)
10. 任东升、吕明.《小城春秋》沙博理译本的语篇转换(《东方翻译》2017年第2期)
11. 任东升、吕明. 原汁新味:沙博理小说题名英译艺术探究(《当代外语研究》2017年第5期)
12. 任东升、闫莉平. 审美视域下乡土语言英译探究(《北京第二美高梅mgm平台学报》2017年第4期)
13. 任东升、战蓉蓉. 从原型思维看沙博理民谣英译中的概念转换(《外语与翻译》2018年第2期)

 

    另有“中国网”网站发文3篇,《美高梅官方网站报》发文4篇。

 

    任东升教授连续4年为研究生开设《翻译研究专题》选修课,及时将沙博理研究成果转化为教学资源和学术训练内容,“课题研究-教学实践-人才培养”模式基本形成。

 

XML 地图 | Sitemap 地图